NOSOTROS

Por qué son únicos nuestros diseños

Isabel Bengolea

Diseñadora de Interiores

"Mi vida transcurrió entre la ciudad y el campo, a pocos kilómetros del mar. Afianzando así mis raíces y el amor por lo nuestro.

Con el paso de los años, mi mirada se hizo más intensa. Necesitaba de un nuevo proyecto que trascendiera lo meramente estético y se enraizara en un objetivo más profundo. Así se gestó ZamBA."

ZamBA es una intensa curaduría: un enclave para sumar diseño y labores autóctonas a la forma de vida contemporánea.

Allí donde haya algún artista o artesano de nuestra tierra, o una textura antigua por homenajear: allí estaré buscando sus tesoros.

ZamBA es una usina de ideas y proyectos, pero también un lugar de encuentro entre clientes, amigos y familia que disfrutan de hacer pausas entre sus colores y texturas, disfrutando de charlas y café.

Isabel Bengolea

Interior Designer

"My life took place between the city and the farm, a few miles from the sea. This way, consolidating my roots and the love for our culture.

With time, my vision intensified.

I needed a new project that went beyond the merely aesthetic and took root in a deeper purpose. Thus, creating ZamBA."

ZamBA is an intense curatorship: an enclave to add design and native works to the contemporary way of life.

Where there´s an artist or artisan of our land, or any antique texture to honor: that´s where I´ll be searching for treasures.

ZamBA is a powerhouse of ideas and projects, but it´s also a place of convergence between clients, friends and family who enjoy taking a breath between its colors and textures, enjoying chats and coffee.

Nuestros muebles provienen de  rincones remotos de la Argentina:

 

Al sur de la provincia de Santiago del Estero, en la espesura del monte,  viven y trabajan estos hombres con sus familias. Carpinteros rurales que con gran talento han sabido aprovechar la madera y los cueros de sus animales. Transmitiendo su sabiduría ancestral a las siguientes generaciones.  La falta de luz y la poca disponibilidad de herramientas hacen el trabajo lento, dejando en evidencia  verdaderos artesanos de la madera. Trabajan a la intemperie, bajo un calor abrasador, a la sombra de un alero o algún árbol añejo.

Trabajan principalmente con maderas de chañar o algarrobo blanco. Produciendo muebles fuertes de madera maciza con diseño campestre pero adaptado a la vida de hoy.

Quien me acompaña en este proyecto aprendió el oficio de su padre, un maestro artesano. En su carpintería, con la ayuda de artesanos del lugar, continua con ese legado, diseñando y elaborando piezas exquisitas. Trabajamos con respeto y siguiendo los lineamientos del comercio justo en todo el proceso de producción y comercialización

En la Patagonia,  provincia de Rio Negro,  Bariloche, tierra plena de viento, cielo, desierto y montaña; los diseñadores industriales, Martin y Manuel, tienen su taller de muebles y accesorios para la decoración. Dueños de un gran talento, trabajan la madera de lenga, radal o el ciprés, incorporando en ocasiones hierro, piedra del lugar o cuero de oveja de la estepa patagónica. Revalorizando así los recursos materiales de la región y cuidando el medio ambiente. Recuperando, conservando y potenciando los conocimientos y el “saber hacer” de su gente, incorporándolo al diseño regional.

Our furniture comes from remote corners of Argentina:

To the south of the province of Santiago del Estero, in the dense scrubland, these men live and work with their families. Rural carpenters who, with great talent, have been able to take advantage of the wood and the leather of their animals. Transmitting their ancestral wisdom to the following generations. The lack of light and the limited availability of tools make the work slow, leaving in evidence true craftsmen of the wood. They work in the open, under a scorching heat, in the shadow of an eave or an aged tree.

They work mainly with chañar or white carob wood. Producing strong solid wood furniture with a country design but adapted to today's life.

Who accompanies me in this project learned the trade of his father, a master craftsman. In his carpentry, with the help of artisans of the place, he continues with that legacy, designing and elaborating exquisite pieces. We work with respect and following the guidelines of fair trade throughout the production and marketing process.

In Patagonia, province of Rio Negro, Bariloche, land full of wind, sky, desert and mountain; the industrial designers, Martin and Manuel, have their workshop for furniture and decorative accessories. Owners of a great talent, work the wood of lenga, radal or the cypress, sometimes incorporating iron, stone of the place or sheep leather of the Patagonian steppe. Revaluating the material resources of the region and taking care of the environment. Recovering, conserving and enhancing the knowledge and "know-how" of their people, incorporating it into regional design.

Nuestro proceso de producción de muebles

Baby Alpaca: una de las fibras más lujosas del mundo

La alpaca es un camélido sudamericano que habita principalmente en los Andes peruanos. Su fina fibra se obtiene de ciertas partes de la Alpaca, en general en su primera esquila. Es una fibra tan resistente como la seda y suave como el cachemir. Además tiene brillo, calidez, durabilidad, repele el agua, es  liviana y abriga más que la lana.

 

Es una de las fibras más lujosas del mundo.

La hilandería está comprometida con el medio ambiente.

Se producen mantas King size, throw, pashminas y bufandas en una amplia gama de colores

ALFOMBRAS LISTAS

Estas alfombras son elegidas en los distintos viajes. Algunas de ellas son piezas antiguas y por lo tanto únicas.

ALFOMBRAS A MEDIDA

En el norte argentino, al sur de la provincia de Santiago del Estero, viven y trabajan estas mujeres junto a sus familias tejiendo maravillosas piezas en lana. Este arte milenario se ha ido transmitiendo a las siguientes generaciones y desde niñas aprenden ayudando a sus madres y abuelas tanto a tejer como a escardar, lavar, hilar y teñir la lana. Esta proviene de las ovejas del monte, lo cual dificulta el lavado por las espinas, abrojos y tierra que van arrastrando en su camino. La aridez del lugar hace que el agua escasee y dificulte aún más el lavado de la lana.

Tejen en sus ranchos de adobe o a la sombra de sus aleros en los momentos que los menesteres de la casa y la crianza de los niños se los permite. La actividad textil, al convertirse en una fuente de ingreso real, ha modificado la calidad de vida para las familias. Desalentando así la migración de las mujeres jóvenes.

Tejemos diseños personalizados sin límite de tamaño. Pudiendo elegir entre los tipos de tejido chusi, baeton o pelo cortado dentro de una gran paleta de colores vibrantes y perdurables.

Realizamos alfombras de pura lana donde toda la cadena de producción es artesanal respetando las normas de comercio justo.

Por tratarse de productos hechos a mano es posible que haya pequeñas variaciones en los tonos y colores, diseños y medidas. Los colores se ven veteados. No son colores planos. Esto se debe al hilado de la lana. Pero en lo que podría parecer un defecto radica su gran belleza.

Donde viven y trabajan las teleras condiciona los plazos de producción. Por ello los tiempos son estimados.

 

Carpets woven in remote corners of our land

READY-TO-GO CARPETS

These carpets are carefully chosen on our different travels. Some of them are antiques and therefore unique.

CUSTOM-MADE CARPETS

In northern Argentina, south of the province of Santiago del Estero, these women live and work with their families weaving wonderful pieces in wool. This millenary art has been transmitted to the following generations. Since they are young girls they learn by helping their mothers and grandmothers to weave and to weed, wash, spin and dye wool. It comes from the sheep of the scrubland, which makes it difficult to wash by the thorns, briers and dirt that are dragging in their path. The aridity of the place makes the water scarce and makes it even harder to wash the wool.

They weave in their adobe ranches or in the shade of their eaves in the moments that the necessities of the house and the upbringing of the children allow them. Textile activity, by becoming a source of real income, has changed the quality of life for families. Discouraging the migration of young women.

We weave custom designs with no size limit. Being able to choose between the types of chusi, baeton or cut hair in a large palette of vibrant and lasting colours.

We make carpets of pure wool where the entire production chain is handmade respecting the rules of fair trade.

Because they are handmade products, there may be slight variations in shades and colours, designs and measurements. The colours are veined. Not flat colours. This is due to the spinning of wool. But in what might seem a defect lays its great beauty.

Where the weavers live and work conditions the production terms. That is why the times are estimated.

Alfombras tejidas en rincones remotos

de nuestra tierra

En Tafi del Valle, Tucumán, estos artesanos trabajan con gran maestría. Tejen alfombras, mantas, pie de cama, almohadones tanto  en lana como en algodón. Han desarrollado una técnica para lograr colores intensos a partir de elementos naturales, en una suerte de homenaje al color. Dueños de una gran creatividad que se ve plasmada en sus trabajos.

Nuestros artesanos de

Tafí Del Valle

En la Puna, en la provincia de Jujuy, está instalada esta hilandería hace ya 100 años. Integrando saberes y valores de la cultura Andina.

Buscan promover el desarrollo sostenible de la Puna, a través de la revalorización de la principal economía de las comunidades: la cría y guarda de ovinos y camélidos. Son alrededor de 2.500 familias de pequeños productores agropecuarios, pertenecientes a 80 comunidades nativas de la Puna.

Ofrecemos una variedad de mantas, throws y pie de cama de llama frisada: 65% llama y 35% oveja. De una excelente calidad y suavidad en una amplia gama de colores. También para media estación y verano hay de algodón y lana.

Hilandería en La Puna

Las mujeres de la comunidad Wichi, asentada en el Gran Chaco, utilizan la fibra del  Chaguar, planta de la familia de las bromelias,  que ocupa una parte importante del  monte. Para hacerse de esta fibra se adentran al monte para la recolección. Con la ayuda de machetes  juntan las mejores hojas, preparando atados para facilitar el traslado. Luego pelan manualmente cada hoja para separar las fibras. A estas se las golpea, raspa y seca al sol. Luego separan las fibras y las soban sobre el muslo uniéndolas hasta lograr un hilo fuerte. Se tiñen y una vez listas se tejen todo tipo artesanías.

Comunidades Wichi

Utilizando técnicas ancestrales, las mujeres del  pueblo indígena Pilaga, en Formosa, aprovechando su entorno, tejen piezas únicas 
con las hojas del Carandillo.
 
Hacen bandejas, fruteras, canastos, paneras, apoya vasos, jarras y fuentes  y lo que las lleve
a crear su imaginación.

Comunidades Pilaga

En Aguilares, Tucumán, vive una pareja de artistas del fieltro. Ella hace unas bellísimas muñecas que nos transportan a imágenes del pasado.
 
Él hace unas divinas suculentas presentándolas en mini macetas.

Muñecas de fieltro que realzan la belleza indígena